小玫瑰的异星
“……我们在东方见到了他的星,特来朝拜他。”(玛2:2)
-
2008-07-14
常年期第十七主日 Seventeenth Sunday in Ordinary Time
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://meigui.blogbus.com/logs/24695064.html
玛窦福音 十三44~52 The Gospel of Matthew 13:44~52 「天国好像是藏在地的宝贝;人找到了,就把它藏起来,高兴地去卖掉他所有的一切,买了那块地。」 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up; then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field. 「天国又好像一个寻找完美珍珠的商人;他一找到一颗宝贵的珍珠,就去,卖掉他所有的一切,买了它。」 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls, who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it. 「天国又好像撒在海的网,网罗各种的鱼。网一满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的,放在器皿;坏的,扔在外面。在今世的终结时,也将如此∶天使要出去,把恶人由义人中分开,把他们扔在火窑;在那要有哀号和切齿。 "Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea and gathered fish of every kind; when it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad. So it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous, and throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth. 这一切你们都明白了吗?」他们说∶「是的」。 就对他们说∶「为此,凡成为天国门徒的经师,就好像一个家主,从他的宝库,提出新的和旧的东西。」 "Have you understood all this?" They said to Him, "Yes." And He said to them, "Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure what is new and what is old." -------------------
最宝贵的发现
-------------------
--------------------------------
The Most Valuable Find
--------------------------------
薛恩博枢机 著 丁颖达教授 译 从古至今,耶稣讲的比喻均给人留下深刻的印象,因此它们往往变为家谕户晓的谚语。这同样适用於地里有宝贝的小比喻。短短两句话,就涵盖了一切。在一块不是他所拥有的地里,有个人发现了一件更不属於他的宝贝。他也许只是个贫穷的、在田里做活的临时工,在工作时发现埋藏著的宝贝。主人全然不知田里藏有宝贝;那人也根本不打算把找到宝贝的事告诉主人。他只想让自己独乐乐,因此他变卖了所有家当,从不疑有它的主人那里买下了那块地。耶稣形容那人「高兴地」做了这事,给这故事留下了决定性的关键词。 The parables of Jesus have made such a deep impression on the generations that they have often become proverbial. This is true for the little parable about the treasure in the field as well. In two short sentences, everything is said. In a field He does not own, a man discovers a treasure, which is even less his property. He probably works in the field as a poor day laborer and comes upon the buried treasure while working. The owner of the field knows nothing about the treasure. The man does not even think of informing the owner about the valuable find. He himself wants to be the happy one, so he sells what he has and buys the field from the unsuspecting landowner. "In his joy," Jesus says, and with that He gives the story its decisive keyword. 耶稣不是在这里赞扬不道德的行为吧?尽管幸运的发现者合法地购得那块地,卖方在事後绝对会有受骗上当的感觉。所以耶稣并非要在此讲述一个「道德故事」;反之, 讲的是「天国」。凡发现这点的,就是「中了大奖」,拔得好彩头。然而与乐透不同的是,宝贝的发现者定要跨出必须的一步∶买下那块地。对这个临时工来说,那意味著变卖他的所有家当,真的是他所有的一切,如此才能凑足买地的资金。 Is Jesus not praising immoral conduct here? Even if the lucky finder had lawfully acquired the field, the seller definitely must have felt deceived. Now it is certainly not Jesus' intention to tell a "moral tale." Instead, He is talking about the "kingdom of heaven." He who finds this has "hit the jackpot," has had a stroke of great luck. But in contrast to the lottery, the finder of the treasure must take a necessary step: buy the field. And for this day laborer, that means selling everything, really everything, so that he can raise the purchase price for the field. 这必须的一步在第二个小比喻中显得更清楚。珠宝商看到自己有机会得到一颗宝贵的珍珠、一颗每位珠宝商都梦寐以求的珍珠,就好比是集邮家发现了「蓝色毛里裘斯」邮票。他毫不犹豫地卖掉他所有的一切,只为了买下那珍珠。这对他来说是最值得的事,因为这是他一生中最胜算的交易。藉著这项买卖,他得以发财致富。 This necessary step becomes even clearer in the second little parable. The pearl merchant sees the chance of acquiring the pearl of great value, the one every pearl merchant dreams of, like the "blue Mauritius" for stamp collectors, so to speak. Without hesitation, he sells what he has in order to buy it. It is worth everything else to him; to him it is the deal of his life. With it, he has made his fortune. 寻获「天国」的人所体验到的喜乐,就如同那宝贝发现者的;他的欢欣,绝不亚於那珠宝商的。「天国」不是指甚麽别的,就是耶稣自己。 是地里的宝贝, 是宝贵的珍珠。发现 ,是我生命中的万幸;不过,我也必须为了得到 ,而不惜把所有的一切都押在上面。赢得耶稣与赢到幸运中号码有所不同∶我赢得耶稣的条件是,为了换取 ,我要付出一切。这种交换是值得的,这种赚取是无与伦比的,但是我必须全然交托。 He who finds "the kingdom of heaven" experiences a feeling of happiness like the finder of the treasure, an enthusiasm like that of the pearl merchant. The "kingdom of heaven" is no other than Jesus Himself. He is the treasure in the field, the pearl of great value. To discover Him is the luck of my life, but only if I, too, actually stake everything in order to gain Him. Winning Jesus is not like winning a lucky lottery number: I win Jesus at the price of exchanging everything else for Him. The exchange is worth it; the gain is incomparable. But it costs the full commitment. 想要两全其美是行不通的∶我不可能既在生活中为自己赢来小小的享乐和荣耀,又赢到比任何事物都珍贵的 。两个比喻都由冒险的、大胆的行为推向高潮;它们向你挑战,要你勇敢地为信仰跃升。三心二意的人将一事无成。那些在天主上赌一点,在自己的荷包上也赌一点的人,将永远无法感受耶稣在今天福音中邀请我们去经历的喜乐。 To want to have both will not work: my little bit of pleasure and glory, which I can win for myself from life; and Him, who is more precious than everything. Both parables culminate in a risky, daring action; they challenge you to take a courageous leap of faith. Half-hearted people do not manage it. Anyone who stakes a little on God and a little on his own little money purse will never experience the happiness to which Jesus invites us today. 喜乐,是这篇福音的关键词。宝贝的发现者和珠宝商都「高兴地」变卖了他们所有的家当。基督徒该因著这种喜乐被别人认出来,因为他们发现了最宝贵的。那些找到宝贝,但是却不紧紧抓牢的人,真是可悲。 Joy is, the keyword of this Gospel. The treasure finder and the pearl merchant joyfully sell everything they have. Christians should be recognizable by the joy. For they have truly made the most valuable find. How sad it is when someone finds it and then, nevertheless, does not take hold of it. 译注∶一八四七年九月廿一日发行、面值仅二便士的「蓝色毛里裘斯(模里西斯)」,是大不列颠本土之外、大英国协之内发行最早、世界上最稀有的极品邮票。当初印制五百枚,今天仅有三枚幸存,曾拍卖到三百万美圆的天价。 随机文章:
(转贴)没有带眼镜! 2008-10-21转贴《偕同圣母,善度人生》 2008-10-21〈转贴〉婚姻圣事 2008-09-12爱因斯坦《我的世界观》 2008-07-07我们是聪明人么?----主日讲道摘录 2008-07-07
收藏到:Del.icio.us







